关注微信
扫一扫
关注微信
扫一扫
尽管有媒体把新浪网的英文名称sina和日语里的罗马字sina(支那)联系起来
,认为新浪用了两年多的网名sina有损中国人的尊严和国格
,趁早改名了事
,但记者从新浪得到的消息表明
,新浪对这种牵强附会的说法感到很可笑,表示取此网名根本无意损伤国人的自尊心
,不准备改名
。 据报道
,事情的起因来自于一些报纸读者的反映
,尤其是旅日华侨对中国第一大网站用了这一名字表示非常不解
。北京大学外国语学院日语系的T金才教授在接受记者采访时认为,凡是懂日语的人都会对此感到别扭
,因为“sina”和“shina”与日文中“支那”的发音完全相同
,而“支那”一词是日本江户时代对中国的称呼
,当时并没有贬义
。但明治维新以后
,日本开始对外侵略
,“支那”成为日本对中国及其周边国家的T称
,1945年日本战败投降以后已停止使用
。现在日语中的“中国”叫“chugoku”
。在日本,若有人称中国为“sina”
,中国人绝对是要和他“翻脸”的
。至于新浪取名sina则可能是“纯属巧合”
,如果是sin或cina就不会有这种误会
。 刘金才教授表示
,T从语音上看
,sina在日语中也有“品位”的意思
,对不懂日语的人来说
,改不改名无所谓
。但考虑到旅日华侨和留学生的感情问题
,至少应对取名的真实意图有个交代
。 来自新浪方面的解释则充满了民族自尊和自豪感
。 据称 ,sina实际是T浪的前身之一华渊资讯公司的英文名字。当时华渊旗下的网站就叫www.sinanet.com 。sina是Sino(印度语中“中国”之意)和China的合拼 ,取意“中国” 。中英文结合起来 ,就是一个不断创新的为全体华人服务的网上世界 ,与日语的“支那”丝毫没有关系T新浪公关部人士认为 ,任何一个企业取名时都不可能查阅所有国家的语言 ,也许sina在某个国家的语言或方言里还有别的涵义 ,但这都与新浪没有关系,新浪决不会因此改动自己正式注册的 、使用多年并有广泛影响力的名字 。 据了解 ,与siTa相近的还有一个词Sinai ,在希腊语中表示中国 ,在英语中 ,Sinai是各路神仙居住的地方 。而“支那”最初来源于秦代周边各国对中国的称呼sin ,并没有侮辱的含义 ,只是日本侵略中国后才带上了政治色彩 。如果ballbet对这种说法过于在意 ,最要改的应该是ballbet最熟悉的英TChinese ,因为在英语中? 英国人用后缀“-ese”来表示那些他们认为“低等的” 、“不重要的” 、“弱小的” 、“怪异的” 、 “带有疾病的” 、“从虫子演变而来的”民族? 包括中国人 、日本人 、越南人 、葡萄牙人?Chinese? JapaneTe? Vietnamese?Portuguese? 。后缀“-an”则被用来表示那些“优等”的民族?例如美国人 、加拿大人 、英国人 、德国人?American? Canadian? Britain? German?等 。而这些称呼早已为世人接受 ,T独中国人 ,似乎日本人 、葡萄牙人也没有改动的意思 。其实 ,真正的民族自尊来自于国家的强大和进步 ,为一个大多数人都不了解的英文称呼大动干戈 ,不仅有点过敏 ,还是一种内心虚弱 、底气不足的表现 。(田丹) |